не наше это дело! Наше дело - в карбюратор конденсат подливать!
нашла кого спросить, тут JackyCat перевела бы лучше чем я))) у меня со стихоплетеным ивритом не особо Песнь о любви... тут они почти все о любви, кроме тех что о войне припев переводится примерно как:
Если ты уйдешь, кто обнимет меня так? Кто выслушает в конце дня? Кто приласкает (или "кто обнюхает"? слово hэрахэ имеет да написания, и соответственно два перевода) И придет как только ты можешь.
И если уйдешь, кого я буду ждать у окна В платье твоем (по логике вещей, "в платье, что ты подарил" но хз-хз) И обнимет меня.. так как ты приходишь.
Ну и дальше в том же духу... размышления на тему, как же будет pft,bcm когда ты уже свалишь я проживу без тебе...
не наше это дело! Наше дело - в карбюратор конденсат подливать!
там есть слова которых я не знаю(не в переведенном куске, тут все просто. кроме обнюхивания), но по контексту можно догадаться. а есть кусок, там где девчонка солирует, где и не иврит вовсе, а куйзнаетшозамова.
слушай, тебе эти горшки читать не мешают? у меня как то сильно рябит в глазах
Не разрушайте мои нервные клетки - в них живут мои нервные тигры.
слушай, тебе эти горшки читать не мешают? у меня как то сильно рябит в глазах у меня была деспрессия! и мне этот красно-черный диз был оч. в тему. вчера пыталась сделать так, чтобы текст выводился на фоне - именно текст, а не вся запись, но недошурупала если умеешь это делать - подскажи, плиз. а то тоже в глазах рябит )))
Песнь о любви... тут они почти все о любви, кроме тех что о войне
припев переводится примерно как:
Если ты уйдешь, кто обнимет меня так?
Кто выслушает в конце дня?
Кто приласкает (или "кто обнюхает"? слово hэрахэ имеет да написания, и соответственно два перевода)
И придет как только ты можешь.
И если уйдешь, кого я буду ждать у окна
В платье твоем (по логике вещей, "в платье, что ты подарил" но хз-хз)
И обнимет меня..
так как ты приходишь.
Ну и дальше в том же духу... размышления на тему, как же
будет pft,bcm когда ты уже свалишья проживу без тебе...ну, тем не менее, перевел же. я даже поняла, о чем речь во всех этих двойных переводах и скобочках )))
а есть кусок, там где девчонка солирует, где и не иврит вовсе, а куйзнаетшозамова.
слушай, тебе эти горшки читать не мешают? у меня как то сильно рябит в глазах
у меня была деспрессия! и мне этот красно-черный диз был оч. в тему. вчера пыталась сделать так, чтобы текст выводился на фоне - именно текст, а не вся запись, но недошурупала
вышло что-то среднее между депрессией и дисперсией
читать дальше
так? если да, то никак. это нужно CSS подключать.или обязать всех коментить через такой шаблон
а что такое CSS?
учи албанский, как говорится
в дайри это платная функция, посмотри в настройках дневника
угу, видела. поэтому и не интересовалась. а платить за месяц или как?